Choose language:

Witamy na stronach internetowych miasta Bytom
21 listopada 2017, Albert, Janusz, Konrad

Mapa miasta Kontakt Dla mediów Druki Związek Subregionu Centralnego

Premiery w Teatrze Rozbark

„Poskromienie złośnicy” Poles Apart - spektakl w oparciu o dzieło Williama Szekspira oraz „Or Id” w choreografii Anny Piotrowskiej, to listopadowe propozycje sceny przy ul. Kilara 29.

12. Międzynarodowy Festiwal im. G.G. Gorczyckiego

 

Muzeum Górnośląskie w Bytomiu

Ponad stuletnia historia Muzeum Górnośląskiego w Bytomiu, jak również jego okazałe zbiory to najlepsza wizytówka dla instytucji, która od lat gromadzi i udostępnia zwiedzającym eksponaty archeologiczne, etnograficzne, przyrodnicze, dokumenty historyczne oraz wysokiej rangi dzieła sztuki.

Bytomski Teatr Tańca i Ruchu Rozbark

Podstawową misją i założeniem instytucji artystycznej jest tworzenie i propagowanie sztuki tańca współczesnego, wzbogaconego o inne formy sztuki ruchu (jak pantomima, balet klasyczny, taniec uliczny itp.).

Centrum Sztuki Współczesnej Kronika

Kronika to centrum sztuki współczesnej zajmujące się eksplorowaniem związków pomiędzy współczesną teorią i praktyką artystyczną a muzyką, polityką i naukami spoełczymi, edukacją, teatrem, filmem, alternatywną turystyką, dizajnem i architekturą.

Opera Śląska

Dorobek bytomskiej Opery to ponad 260 premier oper, operetek i baletów, w tym wiele pozycji prapremierowych. W repertuarze utrzymuje się ok. 30 tytułów.

Bytomskie Centrum Kultury

Pragniemy, aby kultura w naszym mieście stanowiła nie tylko atrakcyjną formę spędzania czasu wolnego, ale przemiany w kierunku odrodzenia się Bytomia w sektorze kultury.

Więcej kultury, proszę!

Zapraszamy do regularnego śledzenia i aktywnego korzystania z portalu kulturalnybytom.pl, który jest częścią projektu System Informacji Kulturalnej Bytomia. Znajdziemy na nim przejrzysty kalendarz z opisem imprez odbywających się w naszym mieście.

Nowy Testamynt po ślonsku

Nowy Testamynt po ślonsku Data publikacji: 10 listopada 2017



Ponad 70 osób wzięło udział we wczorajszym /9 listopada/ spotkaniu autorskim z Gabrielem Toborem, autorem tłumaczenia Nowego Testamentu na język śląski.

Na ponad 600 stronach tego unikalnego tłumaczenia znalazły się cztery Ewangelie, Dzieje Apostolskie, Listy Św. Pawła, Listy Powszechne i Apokalipsa św. Jana. Warto zaznaczyć, że inspiracją do przetłumaczenia części Pisma Świętego na śląski była pasja kolekcjonerska Gabriela Tobora, który od ponad 30 lat zbiera biblie w obcych językach.

Jako Ślązak, od pokoleń związany z tym regionem, nie mogłem się pogodzić się z faktem, że dotąd, poza niewielkimi fragmentami, nie ukazało się żadne tłumaczenie po Śląsku – mówił podczas spotkania Gabriel Tobor, burmistrz Radzionkowa.

Autor, któremu opracowanie Nowego Testamentu po śląsku zajęło 2 lata, tłumaczył fonetycznie, używając gwary, którą posługują się mieszkańcy Radzionkowa. Tobor mówił także o dylematach np. związanych z przekładem biblijnych imion ,które w rezultacie pozostawił jednak niezmienione.

Warto dodać że bazę do tłumaczenia stanowiła Biblia ks. Jakuba Wujka. O wysokim stylu publikacji przekonali się również uczestnicy spotkania, którzy mieli okazję wysłuchać kilku jej fragmentów.

Ciekawostką jest , że Biblia, w całości lub niektóre z jej ksiąg, została już przetłumaczona na ponad 2500 języków. W Afryce, Azji, Indonezji wydawane są tłumaczenia na języki, którymi posługuje się zaledwie kilka tysięcy osób. W Europie również wydano wiele tłumaczeń fragmentów Pisma Świętego na gwary i lokalne dialekty. W Polsce wydano Nowy Testament m.in. po kaszubsku i góralsku.

Galeria zdjęć:



Autor: AK
Zdjęcia: Hubert Klimek

Nasz serwis używa informacji zapisanych za pomocą cookies w celach statystycznych oraz w celu dostosowania serwisu do indywidualnych potrzeb użytkowników.
W przeglądarce internetowej możesz zmienić ustawienia dotyczące cookies. Dowiedz się więcej na stronie polityka prywatności.